Умер бог
Граф фон Кролок:
Много лет я был
Мечтою твоей,
В шорохе крыл
И сплетеньи теней
Был рядом.
Нас разделяет только крохотный шаг,
Стоит призвать мне — и ты ступишь во мрак,
Грехом первородным влекома во снах.
Ансамбль:
Час настал.
Час настал.
Граф фон Кролок:
Бог ведь мёртв, никто не вспомнит о нём.
В вечности мы обрели лишь своё
Проклятье. Мы грезим солнцем, но оно нас страшит,
Не терпим отказа и веруем лжи.
Ненависть полнит бессмертную жизнь.
Ансамбль:
Час настал.
Граф фон Кролок:
Смерть несёт живым мой взгляд,
В смерти — им одно спасенье,
Исцелит тебя мой яд,
И умрёшь для возрожденья.
Так познай же со мной эту ночь,
Растворившись во мне.
Когда же мы достигнем нашей вечности дна,
Своей укрою
тенью я.
Сара:
Этот голос вновь зовёт меня.
Граф фон Кролок:
Я рядом.
Нас разделяет только крохотный шаг,
Стоит призвать мне — и ты ступишь во мрак,
Грехом первородным влекома во снах.
Ансамбль:
Умер бог, и все забыли
о нём.
В вечности мы обрели лишь своё
Проклятье. Мы грезим солнцем, но оно нас страшит,
Не терпим отказа и веруем лжи.
Ненависть полнит бессмертную жизнь
.Граф фон Кролок:
Много лет я был
Мечтою твоей,
В шорохе крыл
И сплетеньи теней
Был рядом.
Нас разделяет только крохотный шаг,
Стоит призвать мне — и ты ступишь во мрак,
Грехом первородным влекома во снах.
Ансамбль:
Час настал.
Час настал.
Граф фон Кролок:
Бог ведь мёртв, никто не вспомнит о нём.
В вечности мы обрели лишь своё
Проклятье. Мы грезим солнцем, но оно нас страшит,
Не терпим отказа и веруем лжи.
Ненависть полнит бессмертную жизнь.
Ансамбль:
Час настал.
Граф фон Кролок:
Смерть несёт живым мой взгляд,
В смерти — им одно спасенье,
Исцелит тебя мой яд,
И умрёшь для возрожденья.
Так познай же со мной эту ночь,
Растворившись во мне.
Когда же мы достигнем нашей вечности дна,
Своей укрою
тенью я.
Сара:
Этот голос вновь зовёт меня.
Граф фон Кролок:
Я рядом.
Нас разделяет только крохотный шаг,
Стоит призвать мне — и ты ступишь во мрак,
Грехом первородным влекома во снах.
Ансамбль:
Умер бог, и все забыли
о нём.
В вечности мы обрели лишь своё
Проклятье. Мы грезим солнцем, но оно нас страшит,
Не терпим отказа и веруем лжи.
Ненависть полнит бессмертную жизнь
Как вам такой перевод знаменитой арии Графа?) Мне нравится. Хотя как раз официальный перевод именно этой арии мне тоже по душе. А вот в Жажде была пара ляпов. Особенно про всем известную "дочку католического пастора". Лично я, когда пою эту арию под инструментал, самолично заменяю эти слова на "славную девицу, дочку пастора", чтобы не было такой явной ошибки.